Mass in Honor of the Holy Face

of Our Lord Jesus Christ Disfigured in His Passion

INTROIT

Propter te, Domine, sustinui opprobrium; operuit confusio Faciem meam; et factus sum illis in parabolam. Ps. Salvum me fac, Deus; quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.

V. Gloria Patri. Propter te.

It is for Thy glory, O Lord, that I have suffered opprobrium, that my Face has been covered with confusion, and that I have become a mockery to them. Ps. Save me, O God, because the waters of tribu­lation have entered into my soul.

V. Glory be to the Father. It is.

PRAYER

Concede, quaesumus, omnipotens et misericors Deus, ut qui Faciem Christi tui propter peccata nostra in passione deformatam veneramur, eamdem in coelesti gloria fulgentem contemplari perpetuo mereamur. Per cumdem.

Almighty and merciful God, grant, we beseech Thee, that whilst vene­rating the Face of Thy Christ dis­figured in the Passion because of our sins, we may merit to contem­plate it eternally in the splendour of heavenly glory. Through the same Jesus Christ. Amen.

Lesson from the prophet Isaias, ch. LII et LIII.

Sicut obstupuerunt super te multi, sic inglorius erit inter viros aspectus ejus, et forma ejus inter filios hominum. Isle asperget gentes multas, super ipsum continebunt reges os suum: quia quibus non est narratum de eo, viderunt: et qui non audierunt, contemplati sunt. Quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est? Et ascendet sicut virgultum coram eo, et sicut radix de terra sitienti: non est species ei, neque decor; et vidimus eum, et non erat aspectus, et desideravimus eum. Despectum et novissimum virorum, virum dolorum, et scientem infirmitatem: et quasi absconditus Vultus ejus et despectus, unde nec reputavimus eum. Vere languores nostros ipse tulit, et dolores nostros ipse portavit.

 Graduale. Confusio Faciei meae cooperuit me a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis,

V. Coeperunt con­spuere Jesum, et velare Faciem ejus, et colaphis eum caedere et dicere ei: Prophetiza: et ministri alapis eum caedebant.

 Tractus. Improperium expecta­vit cor meum, et miseriam. Et sustinui qui simul constristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni. Et diderunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto. V. Quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addi­derunt.

Even as many have been astonished at Thee, so shall his visage be inglorious among men, and his form among the sons of men. He shall sprinkle many nations, kings shall shut their mouth at him: for they to whom it was not told of him, have seen: and they that heard not, have beheld. Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed? And he shall grow up as a tender plant before him, and as a root out of a thirsty ground: there is no beauty in him, nor comeliness: and we have seen him, and there was no sightliness, that we should be desirous of him: despised, and the most abject of men, a man of sorrows, and acquainted with infirmity: and his look was as it were hidden and despised, whereupon we esteemed him not. Surely he hath borne our infirmities, and carried our sorrows.

Gradual. The confusion of my Face hath covered me at the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor.

V. They began to spit upon Jesus, to cover his Face, and to buffet him, and to say to him, “Prophesy,” and the servants struck him with the palms of their hands.

Trait. My heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none. And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.

V. They have persecuted him whom Thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.

† The Gospel according to St. Mark, ch. xiv, v. 61 to 65

In illo tempore: Summus sacerdos interrogavit Jesum et dixit ei: Tu es Christus Filius Dei benedicti? Jesus autem dixit illi: Ego sum: et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cum nubibus coeli. Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait: Quid adhuc desideramus testes? Audistis blas­phemiam: quid vobis videtur? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis. Et coeperunt quidam conspuere eum,  et velare Faciem ejus, et colaphis eum caedere, et dicere ei: Prophetiza: et ministri alapis eum caedebant.

Offertorium. Suscitatur falsiloquus adversus Faciem meam contradicens mihi. Aperuerunt super me ora sua, et exprobantes percusserunt maxillam meam. Satiati sunt poenis meis. Haec passus sum, cum haberem mundas ad Deum preces

At that time, the high priest asked him, and said to him: Art Thou the Christ, the Son of the blessed God? And Jesus said to him: I am. And you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming with the clouds of heaven. Then the high priest, rending his garments, saith: What need we any further witnesses? You have heard the blasphemy. What think you? And they all condemned him to be guilty of death. And some began to spit upon him, and to cover his Face, and to buffet him, and to say unto him, “Prophesy,” and the servants struck him with the palms of their hands.

Offertory. A false speaker riseth up against my Face, contradicting me. They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. These things have I suffered when I offered pure prayers to God.

SECRET

Averte, misericors Deus, Faciem tuam a peccatis nostris, et respice in Faciem Christi tui, qui tibi semetipsum pro nobis hostiam obtulit, et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo. Per eumdem… Qui tecum vivit, etc.

God of mercy, turn away Thy Face from our crimes, and cast Thy eyes upon the Face of Thy Christ, who has offered himself to Thee as a victim for us, and has washed us from our sins in his own blood. Through the same Jesus Christ, who liveth and reigneth, etc.

PREFACE OF THE CROSS.

Communio. Exeamus ad Jesum extra castra, improperium ejus portantes.

Communion. Let us go forth from the camp, and let us go to Jesus, bearing the ignominy of his Cross.

POST- COMMUNION

Adorantibus, Domine, Vultum tuum olim in ignominia Passionis quasi absconditum, et in hoc amoris tui Sacramento nunc velatum, concede propitius: ut et opprobria tua debita veneratione compensemus in terris, et propitius: ut et opprobria tua debita veneratione compensemus in terris, et gloriaetuae participes esse mereamur in coelis. Qui vivis, etc.

Deign, O Lord, to grant, to those who adore Thy Face once hidden under the ignominy of the Passion, and now veiled in the sacrament of Thy love, grace to compensate Thee for Thy opprobrium upon earth by their reverential homage, and to merit to share in Thy glory in heaven. Thou who livest, etc.